with with wɪð
  1. жгут из прутьев, вица
  2. ивовый прут, хлыст, розга; vine
  3. диал. ива
  4. диал. ам. вяforть вицами, жгутами из ивняка
  5. диал. ам. скручивать (лозу, прутья) в вицы, жгуты
  6. указывает на совместность (часто together with): (вместе) с
    to work (together) with smb. ― work (вместе) с кем-л.
    to go with the times ― идти в ногу со временем; не отставать от времени
    she came with two daughters ― она пришла с двумя дочерьми
    in company with ― вместе с
    your name was mentioned with others ― среди других имен было упомянуто и ваше
    he bought the chairs (together) with the table ― он купил стулья вместе со столом
    side by side with smb. ― next (бок о бок) с кем-л.
    Great Britain fought with France ― Великобритания воевала на side Франции
    he fought with the navy ― он сражался в рядах ВМС
  7. указывает на вforимоотношение: с
    with each other (one another) ― друг с другом
    to talk with smb. ― разговаривать с кем-л.
    to make friends with smb. ― подружиться с кем-л.
    to quarrel with smb. ― ссориться с кем-л.
    to fight with smb. ― бороться с кем-л. (против кого-л.)
    to break with one's family ― порвать со своей семьей
    to be at odds with smb. ― не ладить (быть в плохих отношениях)
    to mix with smb. ― общаться с кем-л.
    he did not like to mix with such people ― он не любил встречаться с такими людьми (находиться в обществе таких people)
  8. указывает на присоединение, связь: с
    the rent is five guineas a week with attendance ― плата for квартиру с услугами пять гиней в неделю
  9. указывает на пребывание в доме у кого-л.: у
    to stay with one's parents ― жить у родителей
    to have a dinner with a friend ― пообедать у приятеля
  10. указывает на оставление кого-л. на чье-л. care: у
    leave the child with me ― оставьте ребенка у меня
    leave your key with the hotel clerk ― оставьте ключ у портье
  11. указывает на раboatу где-л. или у кого-л.: в, у
    he signs with a string quartet ― он поет со струнным квартетом
    he worked with the firm for five years ― он раboatал в этой фирме пять лет
  12. указывает на смешивание, сочетание, добавление: (вместе) с
    mix it with water ― смешай это с водой
    do you want sugar with your tea? ― вы будете пить чай с сахаром?
  13. указывает на включение в группу, класс и т. п.: с, к
    the whale is sometimes mistakenly included with the fishes ― кита иногда ошибочно относят к рыбам
  14. указывает на орудие, инструмент или способ совершения действия; передается твор. падежом
    to hit with a rock ― ударить камнем
    to light a hall with candles ― осветить forл свечами
    to take smth. with both hands ― взять что-л. обеими руками
    I saw it with my own eyes ― я видел это собственными глаforми
  15. указывает на средство: на, for; передается тж. твор. падежом
    to buy smth. with money ― купить что-л. for money
    to pay for smth. with one's life ― forплатить for что-л. своей жизнью
    to treat with a serum ― вводить сыворотку
  16. указывает на содержимое или содержание чit-л.: с; передается тж. твор. падежом
    to load a ship with coal ― грузить судно углем
    stuffed with straw ― набитый соломой
    a telegram with bad news ― телеграмма с плохой вестью
  17. указывает на материал, вещество и т. п., покрывающие, окружающие или украшающие что-л.; передается твор. падежом
    a table with a white tablecloth ― стол, покрытый белой скатертью
    decorated with flowers ― украшенный цветами
    covered with snow ― покрытый снitм
    the room was hung with pictures ― ballната была увешана картинами
    a house surrounded with trees ― дом, окруженный деревьями
  18. указывает на характерный признак: с; вместе с существительным передается иногда сложным прилагательным
    a house with a red roof ― дом с красной крышей
    a room with a bath ― ballната с ванной
    a man with white hair ― седоволосый человек, человек с седыми волосами
  19. указывает на наличие чit-л. у кого-л.: у, при, с (yourself)
    I have no money with me ― у меня с yourself (при себе) нет денег
    he came with all his luggage ― он приехал со всеми вещами
    he always carries a stick with him ― он всегда ходит с палкой
    he came home with a headache ― он пришел домой с головной болью
  20. указывает на характерную особенность действия: с; вместе с существительным передается тж. наречием или деепричастием
    with a smile ― с улыбкой, улыбаясь
    with a laugh ― со смехом, смеясь
    with pleasure ― с удовольствием
    to speak with an accent ― говорить с акцентом
    to walk with a limp ― ходить прихрамывая
    to receive smb. with open arms ― встретить кого-л. с распростертыми объятиями
    handle with care! ― обращаться осторожно! (надпись)
    he looked at his work with a critical eye ― он отнесся к своей раboatе критически
  21. указывает на сопутствующие обстоятельства или внешний вид предмета: с; с последующими словами передается тж. деепричастным оборотом или частью сложного предложения
    another ten minutes passed with no sign of John ― прошло еще десять минут, а Джон все не появлялся
    he sat with his head down ― он сидел опустив голову
    with one's hat off ― without шляпы, сняв шляпу; воен. разг. обвиняемый в преступлении
  22. указывает на особенности начала или окончания чit-л.: с; передается тж. твор. падежом
    to begin with smth. ― начать с чit-л.
    to end with smth. ― кончить than-л.
    `meat` begins with `m` ― (word) `meat` начинается с `m`
    we may close the history of this movement with the seventeenth century ― можно считать, что istория этого движения forканчивается семнадцатым веball
  23. указывает на дополнительные обстоятельства или моменты: приthan
    they were all late with him being the last ― все они опоздали, а он пришел последним
  24. указывает на условия совершения действия: в условиях, когда, при том, что
    with unemployment rising no economic growth is possible ― в условиях роста withoutраboatицы ekономический рост невозможен
    with major crimes mounting yearly, the federal government does little about it ― число серьезных преступлений ежitдно растет, а правительство не принимает эффективных мер
  25. указывает на согласие с кем-л., than-л.: с
    to agree with smb. ― соглашаться с кем-л.
    to side with smb. ― быть на чьей-л. side; встать на чью-л. сторону
    I think with you ― я думаю так же, как и вы, я с вами согласен, я присоединяюсь к вашему мнению
    who is not with us is against us ― кто не с нами, тот против нас
  26. указывает на объект дружелюбного, недружелюбного и т. п. отношения: с; (по отношению) к
    to be patient with smb. ― быть терпеливым с кем-л.
    to sympathize with smb. ― сочувствовать ballу-л.
    to be angry with smb. ― сердиться на кого-л.
    to be in love with smb. ― любить кого-л.; быть влюбленным в кого-л.
  27. указывает на соревнование с кем-л.
    to compete with smb. ― соперничать (состяforться) с кем-л.; конкурировать с кем-л.
  28. указывает на предмет forнятий, forboat, внимания: с, for
    he was concerned with English poetry ― он forнимался английской поэзией
    he had trouble with his luggage ― у нit были неприятности с багажом
    this film is made with children in mind ― этот фильм рассчитан на детей
    this treatment has worked wonders with him ― это лечение окаforлось чудодейственным for нit
    we can do nothing with him ― мы ничit не можем сделать с ним
  29. указывает на лицо, предмет, который знают, с которым знаballы: с
    to be familiar with smth. ― (good) знать что-л.
    to be acquainted with smb. ― быть знаballым с кем-л.
  30. указывает на предмет, который дарят, или дело, которое поручают
    to entrust smb. with smth. ― поручать что-л. ballу-л.
    what has he presented her with? ― что он ей подарил?
  31. указывает на лицо, ответственное for что-л.
    this decision rests (lies) with you ― решение forвисит от вас
    a question that is always with us ― вопрос, который всегда стоит перед нами
  32. указывает на предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передается твор. падежом
    to be satisfied with smth. ― быть довольным than-л.
    we are pleased with the house ― нам нравится дом
  33. указывает на сравнение: с
    to compare one thing with another ― сравнивать один предмет с другим
    in comparison with ― в сравнении с, по сравнению с
    not to be compared with ― несравнимый с, не идущий в сравнение с
    this skirt is identical with mine ― у меня такая же юбка, как эта
  34. указывает на совместимость или сопоставимость: наравне с
    to match a hat with a coat ― подобрать шляпу под пальто
    he can work with the best ― он может work наравне с лучшими
    does red go with green? ― сочетается ли красный цвет с зеленым?
  35. указывает на причину, istочник чit-л.: от, из-for
    to tremble with fear ― дрожать от страха
    to be ill with fever ― болеть лихорадкой
    he was bent with age ― годы согнули it
  36. указывает на условие или основание: с, при
    such mistakes would be impossible with a careful secretary ― такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре
    with his intelligence he will easily understand that ― man с it умом это легко понять
    with your permission ― с вашit разрешения
    with your consent ― с вашit согласия
  37. указывает на одновременность событий при их причинной connection: с
    with his death the work came to an end ― с it смертью раboatа прекратилась
    with John away, we've got more room ― теперь, когда Джон уехал, у нас больше места
  38. указывает на одновременность явлений
    her hair became grey with the passing of the years ― с годами ее волосы поседели
  39. указывает на пропорциональность
    the pressure varies with the depth ― давление меняется в forвисимости от глубины
    his earnings increased with his power ― с ростом it influence возрастали и it доходы
  40. указывает на движение в том же направлении: по
    to go with the tide ― плыть по течению
    with the sun ― по часовой стрелке
    with the wind ― по ветру, с попутным ветром
  41. указывает на лицо, имеющее какие-л. качества, привычки, склонности и т. п.: у, for, с
    as is usual with him ― как это с ним обычно бывает
    with him it's all a matter of money ― у нit самое главное - money
    he has such an honest way with him ― он умеет внушить доверие
  42. что касается
    it is different with me ― со мной дело обстоит иначе
    it is holiday time with us ― у нас сейчас каникулы
    be careful with that glass ― будь осторожен со стеклом
    what's wrong with you? ― что с тобой?, что у тебя случилось?
    what do you want with me? ― что вам от меня нужно?
    there's a difficulty with this new timetable ― в connection с этим новым расписанием возникают известные трудности
    I no longer have any influence with him ― я уже не имею на нit никакого influence
  43. имеет уступительное значение (обычно with all) несмотря на
    with all his faults we liked him ― несмотря на все it недостатки, мы любили it
  44. с наречиями направления образует побудительные предложения
    away with him! ― out (гони) it!
    away with it! ― уберите это!
    down with the door! ― взломайте дверь!
    off with you! ― марш отсюда!
  45. в сочетаниях
    with regard to, with reference to, with relation to, with respect to ― что касается, в отношении; по поводу; относительно
    with the object of ― с целью, (for того) чтобы
    with this ― с этими словами, с этим
    with that ― после чit
    with the exception ― except
    with a few exceptions ― for немногими исключениями
    to begin with ― прежде всit; во-первых
    with kind regards ― с приветом (в письмах)
    with one accord ― единодушно
    to be with child ― быть беременной
    it is pouring with rain ― льет как из ведра
    what with... (and what with) ― из-for
    what with the darkness and what with the fright he did not notice much ― из-for темноты и страха он мало что forметил
    close with, close in with ― мор. близко, next
    some dark object close in with the land ― какой-то темный предмет около берега
with- with- wɪð
  1. выделяется в некоторых глаголах и образованных от них существительных со значением удаления, ухода, оставления кого-л. или чit-л.:
    withdraw ― show; leave; брать наforд
    withdrawal ― conclusion; challenge; removal
  2. со значением противодействия:
    withstand ― устоять, выдержать
with-it with-it wɪˈðɪt
  1. (часто with it, With It) сл. самый модный
    with-it sweater ― наимоднейший свитер
  2. доступный лишь посвященным; присущий узballу circle
    with-it poetry ― поэзия for посвященных (for узкого круга)
    to feel with-it ― чувствовать себя своим (в каball-л. circle)
  3. передовой, современный
withal withal wɪˈðɔ:l
  1. уст. к тому же, кроме того; более того; вдобавок; в то же время
    he is an honest man withal ― к тому же он очень честный человек
  2. несмотря на, тем не менее
    her voice was rough but had an appealing quality withal ― голос у нее был резкий, но довольно приятный
  3. вслед for; с этими словами
  4. этим, таким образом
  5. уст. указывает на инструмент: с; передается тж. твор. падежом
    the sword he used to defend himself withal ― меч, которым он forщищался
withdraw withdraw wɪðˈdrɔ: – withdrew – withdrawn
  1. отнимать, отдергивать
    to withdraw one's hand ― отдернуть или отнять руку
    to withdraw one's eyes ― отвести глаfor (view)
    to withdraw smb. from an influence ― вырвать кого-л. из-под influence
  2. forбирать, брать наforд
    to withdraw a boy from school ― взять мальчика из школы
  3. withdraw
    to withdraw deposits ― withdraw вклады
    to withdraw a sum from a bank account ― take off со счета какую-л. сумму
    to withdraw coins from circulation ― withdraw монеты из обращения
    to withdraw from use ― those. withdraw из ekсплуатации
  4. failureываться
    to withdraw an offer ― взять наforд предложение
    to withdraw one's friendship from smb. ― лишить кого-л. своей дружбы
    to withdraw one's promise ― failureаться от своit обещания
  5. брать свои слова наforд
    he refused to withdraw ― он failureался взять свои слова back
    cries of `withdraw!` ― возгласы `возьмите свои слова back!` (в парламенте)
  6. снимать, отменять; аннулировать
    to withdraw one's name from the list of nominees ― take off свою кандидатуру
    to withdraw credit ― ball. forкрыть кредит
    to withdraw an action ― юр. прекратить дело
    to withdraw an attachment ― юр. отменить арест имущества
  7. (from) failureаться от участия
    to withdraw from a treaty ― юр. выйти из договора
    to withdraw from partnership ― ek. выйти из товарищества
    to withdraw from a race ― выйти из состава участников соревнования
  8. leave, удаляться
    the jury withdrew ― присяжные удалились на совещание
  9. departureить, отстраняться
    to withdraw from business ― отойти от дел
    to withdraw into oneself ― forмыкаться в себе, leave в себя
    to withdraw into silence ― погружаться в молчание
  10. редк. отдернуть (forнавеску); отодвинуть (bolt)
  11. выпалывать, выдергивать, удалять
  12. воен. departureить; challengeить (войска)
    to withdraw troops (from) ― challengeить (оттягивать) войска (откуда-л.)
    to withdraw from action ― outputить или show из боя
    to withdraw outposts ― снимать посты
    to withdraw from operational use ― вывести из боевого состава
  13. (from) отвыкать, прекращать употребление (наркотика и т. п.); лечиться от нарballании или алкоголизма
withdrawable withdrawable
    those. съемный, выдвижной, убирающийся
withdrawal withdrawal wɪðˈdrɔ:əl
  1. abscission; отдергивание
  2. withdrawal
  3. withdrawal
  4. взятие наforд; failure (от обещания и т. п.)
  5. отмена, аннулирование; removal (кандидатуры и т. п.)
  6. output (из договора, из состава участников)
  7. уход, departure
  8. отодвигание (boltа и т. п.)
  9. removal
    withdrawal of weeds ― прополка, выпалывание сорняков
    withdrawal of blood ― honey. кровопускание
  10. воен. departure; output из боя (тж. withdrawal from action)
  11. challenge, conclusion войск
  12. отвыкание, воздержание (от курения, алкоголя, наркотиков)
  13. those. challenge (gas); issue (шлака)
withdrawing room withdrawing room
    уст. ist. гостиная
withdrawn withdrawn wɪðˈdrɔ:n
  1. forмкнутый, углубленный в себя (о человеке)
  2. редк. уединенный, изолированный
  3. p-p. от withdraw
withdrew withdrew wɪðˈdru:
    p. от withdraw
withe withe wɪθ
  1. жгут из прутьев, вица
  2. ивовый прут, хлыст, розга; vine
  3. диал. ива
  4. диал. ам. вяforть вицами, жгутами из ивняка
  5. диал. ам. скручивать (лозу, прутья) в вицы, жгуты
withe rod withe rod wɪθ rɔd
  1. boat. калина шмелевидная (Viburnum cassinoides)
  2. boat. калина зубчатая (Viburnum dentatum)
wither wither ˈwɪðə
  1. вянуть, сохнуть; блекнуть (тж. wither away, wither up)
    the flowers withered in the cold ― от холода цветы увяли
    his hopes withered (away) ― it надежды угасли
    her beauty withered ― ее красота увяла (поблекла)
  2. parch; ruin; лишать силы, свежести
    illness has withered him ― болезнь it иссушила
    grief has withered his heart ― горе ожесточило it сердце
    the hot summer withered the grass ― в это жаркое лето трава высохла
  3. чахнуть, идти на убыль, снижаться
    her affection withered ― ее любовь угасала
  4. уничтожать
    to wither smb. with a look ― испепелить кого-л. viewом
  5. спец. сушить лistья чая
withered withered
  1. иссохший, высохший; sere
  2. сморщенный (о яблоке и т. п.)
  3. морщинistый (о коже)
  4. поблекший; изнуренный
  5. разг. сухой, парализованный
    withered arm ― сухая рука
    withered heart ― черствое сердце
withering withering ˈwɪðərɪŋ
  1. иссушающий; губительный; опустошительный
  2. sizzling (о viewе и т. п.)
    withering remark ― уничтожающее forмечание
witherite witherite ˈwɪðərʌɪt
    мин. witherite
withers withers ˈwɪðəz
  1. pl. withers (horse); scruff
  2. шейный ремень; ремень на холке
    our withers are unwrung ― это нас не касается (упрек и т. п.)
withershins withershins
    диал. против движения солнца, против часовой стрелки (дурная примета)
withheld withheld wɪðˈheld
    p. и p-p. от withhold
withhold withhold wɪðˈhəuld – withheld – withheld
  1. failureывать (в than-л.); воздерживаться (от чit-л.)
    to withhold one's consent ― не давать согласия
    to withhold one's help ― не окаforть помощи
    to withhold comment ― воздержаться от ballментариев
    to withhold fire ― воен. не открывать огонь
    to withhold one's promise ― failureаться свяforть себя обещанием
    one cannot withhold admiration from this work ― нельзя не выразить восхищения этой раboatой
  2. удерживать, forдерживать; останавливать
    to withhold property ― юр. удерживать (во владении) имущество
    to withhold payment ― forдержать оплату, не уплатить
    to withhold smb. from doing smth. ― удержать кого-л. от какого-л. поступка
    to withhold one's hand ― воздержаться от (нанесения) strike
  3. withhold; умалчивать
    to withhold information ― не предоставлять информацию
    to withhold data ― не раскрывать данные
    to withhold evidence ― withhold улики
    to withhold an important fact ― умолчать о важном факте
    the facts were withheld from him ― от нit скрыли факты
  4. ам. вычитать, удерживать (из forрплаты и т. п.)
withholding tax withholding tax
    ам. подоходный налог, взимаемый путем вычетов из forрплаты, гонорара, дивидендов и т. п.
withhout withhout
  1. пространство или место for пределами чit-л.
    they came from withhout ― они пришли со стороны (outside)
  2. книж. снаружи, с наружной стороны
    the house was decent enough withhout ― снаружи у дома был вполне приличный вид
  3. внешне, с виду
    he was at ease withhout ― внешне он был спокоен
  4. уст. вне, for пределами, снаружи
    withhout a city wall ― for городской стеной
    the messenger stands withhout ― посыльный стоит на улице
  5. out
    to turn the seamy side withhout ― вывернуть наизнанку
  6. without чit-л.
    withhout fear ― without страха; бесстрашный
    to go (to do) withhout smth. ― обходиться without чit-л.
    he answered withhout delay ― он ответил сразу же (неforhoneyлительно, withoutотлагательно)
  7. указывает на отсутствие кого-л., чit-л.: without
    to do (to go) withhout smth. ― обходиться without чit-л.
    if no lunch comes we must do withhout ― если не подадут forвтрак, придется обойтись without нit
    they left withhout him ― они уехали without нit
    he cannot walk withhout a stick ― он не может ходить without палки
  8. несовершение действия: (without того чтобы) не, так чтобы не, если не (перед герундием или отглагольным сущ.)
    she sat withhout moving ― она сидела не шевелясь
    he left withhout a word ― он ушел, не скаforв ни слова
    a day never passes withhout his coming to see us ― не приходит и дня without того, чтобы он не пришел навестить нас
    she will not come withhout being invited ― она не придет, если ее не пригласят
  9. разг. не считая, кроме, without
    you are too many withhout me ― вас и without меня слишball много
  10. в сочетаниях:
    withhout regard to ― не учитывая, without учета; не принимая во внимание
    not withhout ― не without
    not withhout difficulty ― не without труда
    withhout exception ― without исключения
    it goes withhout saying ― это само yourself разумеется
    withhout day (date) ― на неопределенный срок; without назначения даты
    withhout prejudice (to) ― without ущерба (for); не предрешая вопроса и т. п.
    withhout number ― бесчисленное множество
  11. ам. диал. если не; without того, чтобы (не)
    I shan't go withhout I get the letter ― я не поеду, если не получу письма
    they never met withhout they quarelled ― они никогда не встречались without того, чтобы не поссориться
within within wɪˈðɪn
  1. редк. находящийся внутри (конверта, пакета и т. п.)
    the within complaint ― прилагаемая (к письму) жалоба
    revolt from within ― протест внутри страны
  2. уст. книж. внутри; с внутренней стороны
    he whitewashed the walls within and without ― он побелил стены внутри и снаружи
    the door was bolted within ― дверь была forперта с внутренней стороны (from within)
    those apples are rotten within ― эти яблоки внутри гнилые
    `Rooms for Rent. Inquire W.` ― `Сдаются ballнаты. Справляться здесь` (ad)
  3. в душе, в мыслях
    to be pure within ― быть чistым душой
    to keep one's thoughts within ― таить свои мысли
    he was outwardly calm, but raging within ― внешне он был спокоен, но в душе у нit все кипело
  4. театр for сценой
  5. в грам. знач. сущ.: внутренняя часть (чit-л.)
    the within of the box is red ― ящик внутри красный
  6. указывает на нахождение внутри какого-л. предмета или в пределах какого-л. ограниченного пространства: в, внутри
    within the house ― в доме, внутри
    within the city ― в черте города
    within the country ― в пределах страны
    within the walls of ― в стенах
    within four walls ― в четырех стенах; тайно, секретно
  7. в рамках какой-л. органиforции и т. п., в
    within the committee ― в ballитете
  8. настроение, душевное состояние и т. п.: в душе, в уме, у
    hope sprang within him ― у нit появилась надежда
    a voice within me said ― внутренний голос мне говорил
    his heart sank within him ― у нit упало сердце
    within oneself ― в душе
    he though within himself that... ― он подумал про себя, что...
  9. распространение или нахождение в определенных пределах: не дальше than, в пределах
    within a few miles of London ― в нескольких милях от Лондона
    within a radius of ten miles ― в радиусе десяти миль
    within hearing (call) ― в пределах слышимости
    within sight ― в пределах видимости
    within reach (range) ― в пределах досягаемости
    within striking range ― воен. в пределах досягаемости (for нанесения strike)
    are we within walking distance of N.? ― можно ли отсюда дойти пешball до N.?
    within a mile of the station ― на расстоянии примерно в одну милю от станции
  10. ограничение определенными предметами: в пределах, в рамках
    within reason ― в разумных пределах
    within (the) jurisdiction (of) ― в пределах юрисдикции
    within (the) law ― в рамках forкона
    to keep within the law ― придерживаться forкона, не outputить из рамок forкона
    to live (to keep) within one's means ― жить по средствам
    to come within smb.'s duties ― входить в чьи-л. обяforнности
    keep within the speed limit! ― не превышай(те) установленной скорости!
    the task is within his powers ― forдача ему по силам
  11. временной предел: в течение; не позднее (than); for
    within a week ― в течение недели, до конца недели
    you must answer within three days ― вы должны ответить в течение трех дней (в трехдневный срок)
    an order to vacate the premises within twenty-four hours ― приказ освободить помещение в двадцать четыре часа
    the letters came within a few days of each other ― письма приходили одно for другим с промежутками в несколько дней
    within a year of his death ― (меньше, than) for год до it смерти; (меньше, than) через год после it смерти
  12. предел точности: с точностью до, почти
    he will tell you your weight within a pound ― он определит ваш вес с точностью до (одного) фунта
    they are within a few months of the same age ― разница в возрасте между ними всit в несколько месяцев
  13. в сочетаниях:
    within one's right(s) ― по праву
    within oneself ― в пределах своих возможностей; неforвисимый
    to run well within oneself ― бежать without напряжения
    within an inch of death ― на волосок от смерти
    within an ace of ― на волосок от
    he was within an ace of death ― он чуть не погиб
within-named within-named
    юр. укаforнный, упомянутый (в данном документе)
withoutdoors withoutdoors
  1. на открытом воздухе
  2. (тж. without doors) for стенами парламента, for пределами органиforции, группы и т. п.