from from frɔm
  1. (редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с
    they started from Moscow ― они выехали из Москвы
    to go from home ― уехать из дому
    from here ― отсюда
    from there ― оттуда
    from where? ― откуда?
    it fell from the roof ― это упало с крыши
    to jump from the train ― спрыгнуть с поезда
    I heard it from the next room ― я услышал это из соседней комнаты
  2. исходный пункт при определении или отсчете расстояния от
    not far from the station ― недалеко от станции
    a mile from home ― на расстоянии мили от дома
  3. положение предмета или его части по отношению к другому предмету на; из, с
    to hang from a bough ― висеть на ветке
    a lamp hung from the ceiling ― с потолка свисала лампа
    a nail projected from the board ― из доски торчал гвоздь
    a handkerchief was sticking from his pocket ― из кармана у него высовывался носовой платок
  4. во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с
    five years from now ― через пять лет
    from the very first ― с самого начала
    reckoning from yesterday ― считая со вчерашнего дня
    I knew him from a boy ― я знаю его с детства
  5. дату и т. п. к; передается тж. твор. падежом
    the monument dates from the 16th century ― этот памятник относится к XVI в.
  6. указывает на: источник или происхождение от, из; передается тж. род. падежом
    a present from his father ― подарок от его отца
    he is from Minsk ― он (родом) из Минска
    water from the well ― вода из колодца
    a quotation from Tolstoy ― цитата из Толстого
    a bite from a snake ― укус змеи
    tell him that from me ― передайте ему это от моего имени
    facts learnt from reading ― факты, известные из книг
    to write from smb's dictation ― писать под чью-л диктовку
  7. лицо, у которого что-л получают, приобретают у
    to buy smth. from smb. ― купить что-л у кого-л
    he borrowed a book from his friend ― он взял книгу у товарища
  8. воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с
    to paint from nature ― рисовать с натуры
    to translate from one lanquage into another ― переводить с одного языка на другой
  9. указывает на: причину, побуждение от, из, по
    to be weak from an illness ― быть слабым от болезни
    to act from a sense of duty ― поступить как велит долг
    it happened from carelessness ― это произошло по небрежности
    he acted from principle ― он поступил так из принципа
    not from any fault of his own ― не по его вине
  10. основание по, с
    to judge from smb.'s conduct ― судить по чьему-л поведению
    to judge from appearances ― судить по внешности
    to know from experience ― знать по опыту
    from smb.'s point of view ― с чьей-л точки зрения
    from what I can see ― по тому, что я вижу
    to speak from memory ― говорить по памяти
    to draw a conclusion from smth. ― сделать вывод из чего-л
  11. указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от
    protection of buildings from lightning ― защита зданий от молнии
    to prevent smb. from doing smth. ― помешать кому-л сделать что-л
    to refrain from smth. ― воздерживаться от чего-л
  12. освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из
    he was released from prison ― его освободили из тюрьмы
    exemption from taxation ― освобождение от налогов
    he was exempted from military service ― его освободили от военной службы
  13. сокрытие чего-л от кого-л от
    to hide smth. from smb. ― прятать что-л от кого-л
  14. расставание с
    she parted from him ― она с ним рассталась
  15. вычитание из, от
    to take six from ten ― отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти
  16. указывает на сопоставление от
    to distinguish good from bad ― отличать хорошее от плохого
    to differ from others ― отличаться от других
    I cannot tell him from his brother ― я не могу отличить его от его брата
  17. указывет на материал, из которого что-л сделано из
    wine is made from grapes ― вино делают из винограда
    steel is made from iron ― сталь выплавляется из чугуна
  18. указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по
    the library was named from the founder ― библиотека была названа в честь ее основателя
  19. в сочетаниях
    from above ― сверху
    the light falls from above ― свет падает сверху
    from across ― из-за
    from across the sea ― из-за моря
    from afar ― издалека, издали
    I sam him from afar ― я увидел его издали
    from among, from amongst ― из
    he came forth from amongst the crowd ― он вышел из толпы, он отделился от толпы
    from before ― до
    that dates from before the war ― это относится к довоенному времени
    from behind ― из-за
    he appeared from behind the house ― он появился из-за дома
    from below ― я услышал голос снизу
    from beneath ― книж. из под
    from between ― из, из-за
    he peered out from between the curtains ― он выглянул из-за занавесок
    from beyond ― из-за
    he came from beyond the mountains ― он приехал из-за гор
    from L to R, from left to right ― слева направо (о людях на фотографии)
    from off ― книж. с
    take it from off my heart ― снимите эту тяжесть с моей души
    from over ― из-за
    from over the sea ― из-за моря
    he looked at her from over his spectacles ― он посмотрел на нее поверх очков
    from round ― из-за
    he appeared from round the corner ― он появился из-за угла
    from... till c... ― до, от...до, с... по
    from four till six o'clock ― с четырех до шести часов
    from 1959 till 1960 c 1959 ― по 1960 год
    from ... to ― из... в, от... до; от... до, с... до
    from London to Paris ― из Лондона в Париж
    from (the) beginning to (the) end ― от начала до конца
    from five to six ― с пяти до шести
    this bird lays from four to six eggs ― эта птица откладывает от четырех до шести яиц
    the price has been increased from sixpence to a shilling ― цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга
    from under, from underneath ― из-под
    to come out from under the ground ― появиться из-под земли